tujci

Jezik

2022

Pojasnimo, kaj so tujke, njihove vrste, primere in uporabo v stavkih. Tudi arhaizmi in neologizmi.

Tuje besede so v današnjem globaliziranem svetu pogostejše.

Kaj so tuje besede?

Tuje besede ali ksenizmi so izposoje, ki jih jezik izposoja iz besed ali izrazov drugega, bodisi zato, ker nima lastnih izrazov za zadevnega referenta, bodisi zato, ker njegovi govorci iz nekega razloga raje tujo alternativo kot svojo.

Tujke so zelo pogoste v vseh jezikih, zlasti v globalnem kontekstu, kakršen je nastal konec 20. stoletja in v začetku 21. stoletja. Vendar pa so vedno obstajale, kot odraz izmenjave in komunikacije med različnimi kulture in civilizacij, pa tudi zapletene zgodovinske procese kolonizacije in sinkretizma, ki jim je bil priča svet.

Na splošno je tujec prepoznan, ker ohrani del ali celotno prvotno črkovanje, bolj ali manj prilagojeno jeziku prejemnika. Zaradi tega so v mnogih jezikih citirani ali ležeči, odvisno od primera. Vendar pa se s časom in neprekinjeno uporabo številne tuje besede na koncu vključijo v jezik prejemnika in postanejo običajni kosi.

Vrste tujih besed

Obstajajo različni kriteriji za razvrščanje tujih besed v španščini. Najpreprostejša od vseh je tista, ki jih razlikuje glede na jezik, iz katerega so vzeti: "anglicizem" za izposoje iz angleščine, germanizem za tiste iz nemščine, galicizem za francoščino, luzitanizem za portugalščino, nahuatlizem za nahuatl, katalonizem za katalonsko , italijanščina za italijanščino itd.

Edina izjema pri tem merilu so neposredne izposoje iz latinščine, imenovane "kultizmi", saj je bil to jezik, v katerem so bili govori pisani in podajani v večjem delu zahodne zgodovine.

Drugo možno merilo za razvrščanje tujih besed temelji na njihovi obliki in jih loči v tri vrste:

  • Leksikalna posojila. Pojavijo se, ko prejemni jezik vzame del iz slovarja drugega jezika z njegovo obliko in vsebino ter ga vključi kot svojega. V nekaterih primerih to pomeni morfološko deformacijo besede, da bi jo prilagodili ciljnemu jeziku (na primer “scanner” v španščini za “scanner” v angleščini), v drugih primerih pa lahko ohrani svojo obliko in celo svojo zvok (na primer »jazz« v angleščini in španščini).
  • Semantična posojila. Pojavi se, ko je beseda, ki že obstaja v ciljnem jeziku, vključena s pomenom, ki ga prej ni imela in prihaja iz tujega jezika. To je na primer pri glagolu "odstraniti" v španščini, katerega prvotni pomen je "Premakniti stvari ali dele stvari, ki so skupaj, jih obračati in stresati", vendar za katerega je pomen "izbrisati ali odstraniti ” se običajno doda. iz angleščine "odstraniti.
  • Semantične sledi. Gre za primer, podoben prejšnjemu, v katerem se za iskanje pomena uporablja tuji jezik, le da je njegova oblika povsem prilagojena ciljnemu jeziku, kot pri prevodu. To je mogoče zlahka videti na primeru "vrtec", dobesedni prevod "vrtec" iz nemščine. V nekaterih primerih lahko tovrstno drgnjenje povzroči barbarizme, torej deformacije jezika (z normativnega vidika).

Končna klasifikacija po Kraljevi španski akademiji razlikuje med potrebnimi ali široko uporabljenimi tujimi besedami, ki so zelo pogosto uporabljene ali nimajo enakovrednega v ciljnem jeziku, in tistimi odvečnimi ali nepotrebnimi tujimi besedami, ki po nepotrebnem nadomeščajo razpoložljive izraze. ciljni jezik.

Primeri tujih besed

Beseda "penalty" je leksikalno izposojeno iz angleščine.

Nekaj ​​preprostih primerov tujih besed v španščini je:

  • Varnostno kopiranje (anglicizem), da rečemo varnostno kopiranje ali varnostno kopiranje.
  • Pick up (anglicizem), da imenujemo model tovornjaka, manjši od tovornjaka in z odkrito nakladalno ploščadjo.
  • E-knjiga (anglicizem, iz elektronske knjige), za knjige v digitalni obliki.
  • Kazen (anglicizem, kazen) za prekrške, storjene v igralnem prostoru, v nogometnem slengu.
  • Rodovnik (anglicizem, rodovnik), za prednik, plemenito poreklo ali raso.
  • Potpourri (galicizem, iz Pot pourri), za kompilacijo, antologijo ali mešanico.
  • Ragú (galicizem, iz ragoût), za mesno enolončnico s krompirjem in zelenjavo.
  • Restavracija (Galicismo, restavracija), za lokal, kjer prodajajo pripravljeno hrano.
  • Salami (italijanščina, iz salame), za priljubljeno vrsto klobas.
  • Kurikulum (kultizem, kurikulum), za življenjepis ali povzetek poti.
  • Proti (kultizem), "soočiti", "nasprotovati", "boj proti".
  • boljševik (posojilo iz ruščine boljševiki ali большевики), za komuniste ali militantne revolucionarne levice.

Stavki s tujimi besedami

Nato bomo v stavek vstavili nekaj zgornjih tujcev, da zagotovimo potreben kontekst:

  • Ste se spomnili varnostno kopirati projekta?
  • Tekma Boca proti River Plateu je bila določena z enajstmetrovkami.
  • Peljal sem ga v dobro restavracijo in naročil je pico s salamo in ragu omako.
  • Ali je knjiga za nakup e-knjige?
  • Beži, prihajajo boljševiki!
  • Ta tvoj fant ima rodovnik.

Arhaizmi in neologizmi

Tako kot so tujke, so lahko tudi arhaizmi in neologizmi. Sklicujemo se na:

  • Arhaizmi. Besede, oblike ter starodavne in izginjajoče rabe, ki pa v jeziku preživijo, kljub temu, da realnosti, ki so jih označevale, ne najdemo več ali da so jih nadomestile druge. Na primer: »železo« namesto »železo« ali »vos« namesto »tú«.
  • Neologizmi. Nanaša se na pravo nasprotje arhaizmov, torej na nove besede, oblike in rabe, ki so vključene v jezik, ko se posodablja ali posodablja, da bi se spopadel z novimi realnostmi njegovih govorcev. Na primer: "skener" za optični bralnik ali "prenos" za pridobivanje datotek iz interneta.
!-- GDPR -->